Apprendre une langue comporte toujours diverses difficultés comme par exemple les "faux-amis". Qu'est-ce-que des faux-ami ? Ce sont deux mots chacun dans une langue différente - dans notre cas le français et l'espagnol - qui se ressemblent phonétiquement ou ayant la même orthographe mais qui n'ont pas du tout le même sens.
Par exemple, si vous dites en espagnol "Estoy embarazada" pour dire "Je suis embarrassée" vous serez en fait en train de dire que vous êtes enceinte !
Nous vous proposons ci-dessous une liste de faux-amis espagnols les plus fréquents.
Par exemple, si vous dites en espagnol "Estoy embarazada" pour dire "Je suis embarrassée" vous serez en fait en train de dire que vous êtes enceinte !
Nous vous proposons ci-dessous une liste de faux-amis espagnols les plus fréquents.
Faux-amis espagnol les plus connus
Mot espagnol | Souvent traduit par | Signification réelle |
atender | attendre | s'occuper |
caramelo | caramel | bonbon |
carta | carte | lettre |
constipado | constipé | avoir un rhume, enrhumé |
cuestionar | questionner | contester, mettre en doute |
débil | débile | faible |
doblar | doubler | plier |
embarazada | embarrassée | enceinte |
entender | entendre | comprendre |
espalda | épaule | dos |
figura | figure | forme, silhouette |
habitación | habitation | chambre |
largo | large | long |
mancha | manche | tâche |
partir | partir | couper/diviser |
tabla | table | planche |