Llevar et Traer en espagnol

Llevar et traer sont deux verbes signifiant déplacer un objet d'un endroit à un autre. Presque synonymes, ils ne s'utilisent pas toujours de la même façon. Explications et exemples ci-dessous :

"LLEVAR" - Règles, usages et exemples

Llevar signifie "emporter", "emmener" quelque chose ou quelqu'un depuis d'un endroit à un autre.
  • Le voy a llevar el libro.
Je vais lui emmener le livre. (C'est moi qui ais le livre et je vais l'emmener à un autre endroit pour le donner à quelqu'un.)
  • Llevo a mi novio a la fiesta.
Je viens avec (j'emmène) mon petit ami à la fête. (Je suis avec mon petit ami et je viens avec lui à la fête.)
  • Te van a llevar las cervezas.
Ils vont t'emmener les bières. (Ils sont là mais vont emmener les bières jusqu'à toi.)

"TRAER" - Règles, usages et exemples

Traer signifie "apporter", "amener" quelque chose à l'endroit où la personne se trouve.
  • Me va a traer el libro. 
Il va m'apporter le livre. (Il a le livre et va l'apporter jusqu'à moi.)
  • Mi novio trae unos amigos a la fiesta. 
Mon petit ami amène des amis à la fête. (Mon petit ami viendra avec des amis à la fête où je me trouve déjà.)
  • Trajeron las cervezas. 

Ils amenèrent les bières. (Ils apportèrent les bières avec eux à l'endroit où j'étais.)